Meertalige DTP-diensten

Eenvormige meertalige desktop publishing (DTP) voor een aantrekkelijke presentatie van uw content

Wat is desktop publishing (DTP)?

Meertalige desktop publishing (DTP) is een gespecialiseerde methode voor lay-out en publicatie waarbij grafische documenten professioneel worden aangepast en vertaald naar verschillende talen.

Deze meertalige DTP-diensten omvatten niet alleen het bewerken van documenten in meerdere talen, maar ook het herontwerpen van de opmaak zodat die perfect aansluit op de culturele en taalkundige verwachtingen van de doelgroep.

Professionele DTP voor vertaalde documenten verbetert de visuele presentatie van uw content en zorgt ervoor dat elke taalversie even overzichtelijk, aantrekkelijk en leesbaar blijft.
Dit is cruciaal voor marketingmaterialen zoals meertalige brochures, producthandleidingen, flyers, verpakkingen en zakelijke rapporten die in diverse markten verspreid worden.

Elementen zoals lay-outstructuur, typografie, kleurenpalet, tekstuitlijning en andere visuele componenten worden nauwkeurig aangepast om de boodschap krachtig over te brengen in de doeltaal.
Zo blijft elk document consistent, merkgetrouw en afgestemd op lokale normen – een onmisbare meerwaarde voor bedrijven die internationaal communiceren.

Met de juiste desktop publishing ondersteuning bij vertalingen vermijdt u technische fouten, slechte opmaak en visuele ruis, en kiest u voor een foutloze, professionele afwerking van uw documenten in eender welke taal.

Welke talen vereisen meertalige DTP?

Meertalige DTP-diensten zijn onmisbaar bij de vertaling van visueel opgemaakte documenten zoals productcatalogi, bedrijfsbrochures, reclameposters, toeristische en culturele gidsen, verpakkingen, etiketten en advertentiecampagnes.

Wanneer tekst gecombineerd wordt met grafische elementen, speelt desktop publishing voor vertalingen een cruciale rol om het originele ontwerp in meerdere talen te behouden zonder in te boeten op stijl of leesbaarheid.

Vraagt u zich af of DTP-ondersteuning voor meertalige documenten nodig is voor uw project?
Bekijk dan de originele lay-out van uw PDF-bestand. Is het document niet gemaakt in Word of PowerPoint, maar bijvoorbeeld in InDesign of Illustrator?

Dan is de kans groot dat meertalige DTP-expertise vereist is om de opmaak professioneel te reproduceren na vertaling.
Dankzij gespecialiseerde DTP-software en ervaren grafisch vormgevers kan elke taalvariant visueel naadloos worden geïntegreerd in het bestaande ontwerp.

Laat geen ruimte voor fouten of slordigheden in uw gelokaliseerde content.

Investeer in professionele DTP-diensten voor een overtuigend eindresultaat dat perfect aansluit bij uw merkidentiteit.

Populaire grafische ontwerpsoftware

Hoewel er talloze grafische ontwerpsoftware beschikbaar is, blijft Adobe de populairste keuze, geliefd bij veel professionals en met een breed scala aan oplossingen.

Hier zijn enkele van de meest gebruikte ontwerpsoftwareprogramma’s:

  • Adobe InDesign : Professionele opmaaksoftware voor het maken en bewerken van boeken, brochures en catalogi, ideaal voor de typografische compositie van documenten.
  • Adobe Illustrator : Gericht op vectorontwerp, ideaal voor het creëren van illustraties, logo’s, patronen, advertenties en brochures, met ondersteuning voor meertalige ontwerpen.
  • Photoshop : Gebruikt voor het bewerken en creëren van afbeeldingen, illustraties en texturen, geschikt voor meertalige beeldbewerking.
  • Microsoft PowerPoint : Ideaal voor dynamische presentaties, met eenvoudige tools om visuele elementen te integreren en inhoud overzichtelijk te organiseren.
  • QuarkXPress : DTP-software voor de opmaak van gedrukte publicaties zoals tijdschriften, kranten, boeken en folders.
  • CorelDRAW : Veelzijdige grafische ontwerpsoftware voor het maken van vectorillustraties, documentlay-outs, logo’s, posters en meer.
  • Catia V5 : CAD-software die wordt gebruikt in de technische sector voor 3D-productontwerp.
  • AutoCAD : Software voor engineering en ontwerp, gebruikt voor het maken, bewerken en delen van technische tekeningen in 2D en 3D.

Opkomende samenwerkingsplatformen voor grafisch ontwerp

Hoewel de eerder genoemde grafische ontwerpsoftware momenteel tot de relevantste en geavanceerde oplossingen behoort, mogen we de opkomst van samenwerkingsplatformen niet negeren. Deze tools winnen langzaam terrein omdat ze teams in staat stellen om in realtime samen te werken aan ontwerpbestanden.
Hier zijn enkele voorbeelden:

  • Canva: Een gebruiksvriendelijk platform met eindeloze ontwerpmogelijkheden, ideaal voor professionele en meertalige lay-outs.
  • Figma: Gericht op webdesign en UI/UX-ontwerp, met sterke samenwerkingsmogelijkheden.
  • Genially: Een tool voor het creëren van interactieve content zoals presentaties en infographics.
  • Adobe Spark: Een online platform met tools voor het maken van graphics, video’s en webpagina’s.
  • Piktochart: Een online infografie-tool met sjablonen en aanpasbare opties voor rapporten, presentaties en ander visueel materiaal.
  • Sketch: UI-ontwerpsoftware voor web- en mobiele applicaties, met functies zoals prototyping, realtime samenwerking en plug-in-integraties voor meertalige DTP-diensten.
  • Prezi: Een online presentatieplatform waarmee je dynamische en interactieve presentaties kunt maken met vloeiende zooms en overgangen.
  • Lucidpress: Een online publicatietool voor het maken van gedrukte en digitale documenten zoals brochures, tijdschriften, rapporten, nieuwsbrieven en presentaties, met geavanceerde typografische opmaakopties.

Optimaliseer uw meertalige DTP met een vertaalbureau

Vertaalbureaus spelen een cruciale rol in de wereldwijde taalindustrie, en vooral in België. Ze behandelen dagelijks een grote variëteit aan talen. Hun expertise gaat echter veel verder dan alleen vertalen. Ze moeten ervoor zorgen dat de culturele en communicatieve subtiliteiten begrepen worden om de effectiviteit van documenten in een meertalige omgeving te garanderen.

Bijvoorbeeld, voor talen zoals Arabisch en Hebreeuws, waar van rechts naar links wordt gelezen, zorgen vertaalbureaus ervoor dat het oorspronkelijke formaat behouden blijft. Evenzo wordt voor Chinees en Japans veel aandacht besteed aan speciale tekens, omdat kleine wijzigingen de volledige betekenis van een zin kunnen veranderen.

Vertaalexperts benadrukken ook het belang van documentopmaak, zoals het invoegen van spaties voor en na dubbele punten (:) in het Frans, om consistentie en lokalisatie van het materiaal voor publicatie te waarborgen. In de wereld van meertalige DTP is deze zorgvuldigheid essentieel voor effectieve communicatie wereldwijd.

Een bekwame technicus in meertalige DTP speelt een cruciale rol. Het begrijpen van de nuances van ontwerp, kleurpsychologie en lay-out in verschillende culturele contexten is essentieel om een boodschap te creëren die resoneert met het beoogde publiek in zijn specifieke culturele omgeving.

Vanuit dit perspectief zorgt een bekwame technicus, met een diepgaand begrip van culturele nuances, voor de nauwkeurigheid van de vertaling.

Deze expertise zorgt ervoor dat uw bedrijfsdocumenten het volgende weerspiegelen:

  • Culturele gevoeligheid: Door uw materialen af te stemmen op de waarden, symbolen en culturele voorkeuren van het Belgische publiek, wordt er een verbinding en resonantie gecreëerd die verder gaat dan een simpele vertaling.
  • Klantgerichte benadering: Door de behoeften en voorkeuren van uw Belgische klanten centraal te stellen in het ontwerpproces, of het nu gaat om een bedrijfsvoorstelling, marketingdocumentatie of productverpakking.
  • Uitgebreidere reikwijdte: Door gebruik te maken van de expertise van een professional in meertalige DTP, kan uw bedrijf een breder en diverser publiek in België bereiken met taalkundig nauwkeurige en cultureel aantrekkelijke documenten, waardoor nieuwe kansen op de Belgische markt worden geopend.

De combinatie van een ervaren technicus in meertalige DTP en uw taalvaardigheid is essentieel om het professionalisme van uw bedrijf te behouden door middel van documenten die taalkundige en culturele barrières in België overwinnen, waardoor uw meertalige communicatie wordt versterkt.

Services de PAO multilingue

Het proces en de methoden van desktop publishing (DTP)

Als u ervan overtuigd bent dat de te vertalen documenten extra revisie vereisen en dat u deze taak liever aan een technicus toevertrouwt in plaats van aan een lid van uw team, aarzel dan niet om contact op te nemen met onze klantenservice voor efficiënte en op maat gemaakte desktop publishing (DTP) diensten die aan uw behoeften voldoen.

Het programma identificeren waarin de documenten zijn ontworpen

Om het gebruikte programma te identificeren, kunt u in het menu van Adobe Acrobat naar “Documenteigenschappen” gaan.

  • Als het document is gemaakt met InDesign, zorg er dan voor dat u alle gekoppelde afbeeldingen en de benodigde lettertypen bij het projectbestand voegt. Gebruik de functie “Package” om het InDesign-document (INDD), het InDesign Markup Language-bestand (IDML), het pdf-bestand, de gebruikte lettertypen en alle gekoppelde afbeeldingen te bundelen.
  • Voor documenten die zijn gemaakt met Illustrator, stuur ons het Adobe Illustrator-bestand (AI of SVG).
  • Als het document in een ander formaat is, raden we u aan om vooraf contact met ons op te nemen.

Stuur ons de bestanden en de gewenste doeltalen

Onze projectmanagers zullen een offerte opstellen en binnen twee uur contact met u opnemen.

Meertalige vertaal- en DTP-diensten van BeTranslated

BeTranslated is een vertaalbureau dat klaarstaat om alle technische uitdagingen van de vertaalwereld aan te gaan. U kunt rekenen op onze ervaren vertalers en ons team om u niet alleen te helpen bij het vertalen van uw bestanden, maar ook bij de opmaak van uw documenten. Wij zijn het ideale vertaalbureau voor uitgeverijen en voor elk bedrijf dat complete vertaaldiensten nodig heeft voor grafisch ontworpen documenten.

Wat zijn de stappen die wij volgen voor onze vertaal- en DTP-projecten?

  • We uploaden het brondocument naar onze vertaaltools en wijzen het project toe aan een van onze professionele vertalers.
  • Zodra de vertaling is voltooid, exporteren we het vertaalde bestand en sturen het door naar ons DTP-team.
  • Na het bewerken en controleren van de nauwkeurigheid van het document, sturen we het als PDF naar de native vertaler voor een laatste revisie.
  • Na een laatste controle door ons projectmanagementteam wordt het definitieve bestand naar de klant verzonden zodra de kwaliteit is bevestigd.
Services de PAO multilingue
Contacteer ons

Neem contact op voor een gratis offerte!

Telefoon
Locatie

Rue de la Mutualité 106
4030 Luik
België

Onze werkwijze voor een vertaalopdracht

Aanvraag
U vraagt ons een gratis offerte aan en laat ons weten wat uw richtlijnen en wensen zijn.
Antwoord
Een verantwoordelijke van BeTranslated zal uw aanvraag binnen de 24 uur beantwoorden (meestal binnen de 2 uur).
Deadlines
In functie van de specifieke noden van uw vertaalproject, zullen wij dan de discussies met onze professionele vertalers starten om zo de ideale beschikbare kandidaat te kiezen voor het leveren van uw vertaling voor de overeengekomen deadline.
Aflevering van de documenten
Vervolgens zullen we u de vertaalde documenten of bestanden opsturen binnen de afgesproken termijn.
Factuur
Kort nadien zullen wij u contacteren om eventuele opmerkingen of vragen in acht te nemen. Wanneer u tevreden bent, sturen wij u de factuur op.